【水调歌头游泳翻译】《水调歌头·游泳》是毛泽东于1956年创作的一首词,原题为《水调歌头·游泳》,是毛泽东在武汉长江边游泳后所作。这首词不仅描绘了壮阔的江景,还抒发了作者对国家建设、人民生活的关切与豪情。本文将对该词进行简要总结,并附上中英文对照翻译。
一、
《水调歌头·游泳》以作者在长江中游泳的经历为背景,通过生动的自然描写和丰富的想象,展现了祖国山河的壮丽以及人民奋发图强的精神风貌。全词气势恢宏,语言凝练,情感激昂,体现了毛泽东诗词中一贯的豪迈风格。
词中“才饮长沙水,又食武昌鱼”写出了作者行程匆匆,但依然心系国家;“万里长江横渡,极目楚天舒”则表现了作者面对浩瀚江水时的豁达胸襟;“神女应无恙,当惊世界殊”则是对未来的美好展望,表达了对国家发展的信心。
二、中英文对照翻译表
中文原文 | 英文翻译 |
才饮长沙水,又食武昌鱼。 | Just drank the water of Changsha, then ate the fish of Wuchang. |
万里长江横渡,极目楚天舒。 | Crossing the Yangtze River for ten thousand miles, looking far into the vast sky of Chu. |
风樯动,龟蛇静,起宏图。 | Sails move with the wind, tortoise and snake remain still; great plans are set in motion. |
更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。 | To build a dam on the western river, to cut off the clouds and rain of Mount Wu, a high gorge will produce a lake. |
神女应无恙,当惊世界殊。 | The goddess should be unharmed, she would be amazed at the world’s transformation. |
三、结语
《水调歌头·游泳》不仅是毛泽东诗词中的佳作,也反映了当时中国社会的奋进精神。通过这篇作品,我们不仅能感受到作者对自然景观的赞美,更能体会到他对国家未来充满希望的信念。无论是中文还是英文版本,都值得细细品味。